Jul. 3rd, 2003

bloodygranuaile: (Default)
I've been messing about with Sindarin lately in an attempt to keep my mind off various things. Two main stages of progress--progress in translating that thrice-damned Grelvish phrasebook into Sindarin, and then I came across this entry in Book of Lost Tales Part One:

"Nessa This name does not appear in the dictionaries. -- In the Valar name-list she is called Helinyetillë and Melesta. In QL, among the very early entries, helin is the name of the violet or pansy, and Helinyetillë is glossed 'Eyes of Heartsesase' (that being a name of the pansy); cf. yeta 'look at'. But in QL this is a name of Erinti. There was clearly much early shifting among the goddesses of Spring, the ascription of names and rôles (see Erinti). Melesta is doubtless from root MELE 'love' (meles(së) 'love', melwa 'lovely', etc.; Gnomish mel- 'to love', meleth 'love', melon, meltha 'beloved', etc.)."

and had a field day with that.

Greetings:
Gil sílatha erin lû e-govedad mín "a star shall shine on the hour of our meeting"
Erin vaer "good day"
Aur vaer "good morning"
Thin vaer "good evening" (does anyone know a Sindarin word for evening that's not meant to be "poetic"?)
Suilad "greeting"
Suilaid "greetings"
Mae govannen "well met", also used as "welcome", but literally "welcome" would be mae toll as far as I can tell
Han niel lû annan "it has been a long time"
Im buiadvenn lín "I am your servant"
Gerion guren linna ceni le "my heart sings to see you"
Le lû tadui? "you again?" [lit. "you a second time?"]
Govadel le vein "nice meeting you"
Le mae? "are you well?

And now, for a random list of endearments, which is rather repetitive, but I was having fun with lenitions and adjective endings and plurals and whatnot. I know meltha is a really rather old term--it's "Gnomish"--but I haven't heard any updates, so I'm just using it... it's what started the whole though process, anyway...

Endearments:
mellon "friend"
-mellon nín "my friend"
-mellyn "friends"
-mellyn nín "my friends
meltha "beloved" (n.)
-meltha nín "my beloved"
-melthai "beloved" (pl. n.)
-melthai nín "my beloved" (pl. n.) (Hopefully you won't be using that...)
melthavellon (no real English equivalent; see previous posts. Most sensible translation I can give without going into another rant would be "friend/beloved")
-melthevellyn (see above; pl.)
melthaen "beloved" (adj.)
mellon velthaen "beloved friend"
-mellon velthaen nín "my beloved friend"
-mellyn velthaen "beloved friends"
-mellyn velthaen nín "my beloved friends"
mellon vell "dear friend"
-mellon vell nín "my dear friend"
-mellyn vyll "dear friends"
-mellyn vyll nín "my dear friends"
melthai vell "dearly beloved" (pl.) (as in stereotypical wedding ceremony thingy)
mellon velthaen vell "dearly beloved friend"
-mellon velthaen vell nín "my dearly beloved friend"
-mellyn velthaen vyll "dearly beloved friends"
-mellyn velthaen vyll nín "my dearly beloved friends"

And, a while ago, Rosie and Nenya taught me utumno agar tummen, meaning "bloody hell", which is actually Quenya. The Sindarin would be band heregen, band heregui, or band heregeb. And random threat that wasn't in my insults list when I posted it on the PPC board: degithon le "I am going to kill you". I have to go through and fix all the lenitions on that thing anyway... maybe I shall do that later and post it, and maybe I shan't.

Navaer, mellyn,

-Claudia, who should probably pick up her heiroglyph work again as well

Profile

bloodygranuaile: (Default)
bloodygranuaile

May 2025

S M T W T F S
    123
456 78910
1112 1314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 08:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios